LUKA BATIN
Edisi Bahasa Inggris – Adaptasi Editorial & Penyempurnaan Narasi
Klien:
Agnes Maria Layantara
Gambaran Proyek:
Adaptasi ke dalam bahasa Inggris dan penyempurnaan narasi dari buku Luka Batin, sebuah karya reflektif yang membahas luka emosional batin, akar psikologis dan spiritualnya, serta dampak jangka panjangnya terhadap identitas, perilaku, dan relasi manusia. Proyek ini tidak sekadar menerjemahkan teks, melainkan menuntut kejelasan konseptual, ketepatan nada, dan penyesuaian lintas budaya agar gagasan utama buku tetap utuh dan relevan bagi pembaca berbahasa Inggris.
Peran Kami:
Penulisan Ulang Editorial & Penyempurnaan Struktur – Menata ulang materi untuk meningkatkan kejelasan, alur, dan koherensi logis tanpa menghilangkan suara dan maksud penulis.
Penerjemahan Konseptual – Menerjemahkan gagasan yang berakar pada konteks budaya dan spiritual ke dalam bahasa Inggris yang dapat diakses, tanpa menyederhanakan atau menghilangkan nuansanya.
Penyesuaian Nada & Audiens – Menjaga keseimbangan antara refleksi personal, wawasan psikologis, dan dimensi spiritual agar sesuai dengan pembaca internasional.
Konsistensi Narasi & Presisi Bahasa – Menyederhanakan bahasa, menghilangkan repetisi yang tidak perlu, serta memastikan konsistensi konsep antar bab.
Hasil:
Edisi bahasa Inggris yang dihasilkan memposisikan Luka Batin sebagai eksplorasi yang utuh dan mendalam mengenai luka batin, bukan sebagai buku motivasi dangkal. Adaptasi ini memungkinkan karya tersebut menjangkau pembaca lintas budaya tanpa kehilangan kedalaman, keseriusan, dan fondasi etisnya.





